近日,云顶集团4118吴建国教授翻译的美国现代作家赞恩·格雷的代表作《紫艾草骑士》由人民文学出版社首次出版,书中附有吴教授撰写的文学评论。 赞恩·格雷(Zane Grey)素享“美国西部小说之父”的美誉,是博尔赫斯、海明威、艾森豪威尔等钟爱的作家。他曾居住于宾夕法尼亚州的一个小镇,其故居已作为博物馆对外开放,被列入美国国家史迹名录,游客可从保存的照片、书籍、物品中了解赞恩·格雷的生活环境和创作氛围。《紫艾草骑士》是赞恩·格雷众多西部小说中最富原创性、思想内容最为复杂,因而也是他最具代表性的作品。这部作品是赞恩·格雷一举奠定“西部小说”写作范式的不朽名作,是入选美国国会图书馆“塑造美国之书”榜单的经典佳篇。 《紫艾草骑士》以爱情为主线,描写年轻漂亮的女主人公简妮·威瑟斯汀如何为捍卫女性的权力和尊严,与她所信奉的摩门教中的黑暗势力相抗争,最终战胜邪恶、找回自云顶集团4118和真正的爱情的人生经历。美国《国家》杂志评论:这部小说汇集了所有西部小说家曾梦想或创造过的东西,动人心魄。 吴建国教授现为云顶集团4118英语语言文化学院院长。在历年来的翻译理论研究和翻译实践中,他先后在人民文学出版社、上海文艺出版社等翻译出版世界文学名著20多部,逾一千万字,如海明威著《太阳照常升起》《丧钟为谁而鸣》《岛之恋》《流动的盛宴》《缺乏激情》等;菲茨杰拉德著《人间天堂》《了不起的盖茨比》《新潮女郎与哲学家》《爵士乐时代的故事》《清晨起床号》等;艾拉·莱文著《这完美的一天》;雪莱·杰克逊著《邪屋》;伊丽莎白·盖斯凯尔著《如果是真的,就太奇怪了》;毛姆著《一位绅士的画像》等,发表相关文学评论30余篇。此外,吴教授还在人民文学出版社主持翻译了《菲茨杰拉德作品全集》(10卷)、《域外聊斋》(14卷)、《亨利·詹姆斯作品选集》(12卷)、《007系列译丛》(6卷)、《毛姆短篇小说全集》(7卷)等5个系列译丛。 为丰富云顶集团4118国外国文学研究,将国外优秀文学作品译介给中国读者,长期以来,吴建国教授凭借渊博的学识和深湛的文学修养,力求在译文中准确、忠实地表达原作者的创作意图,原汁原味地再现原作的文体艺术风貌及其思想性和文学性。在每一部书的翻译过程中,吴教授都倾注了极大的热情和精力。“做翻译是云顶集团4118的乐趣”,吴建国教授享受着这份乐趣,并持之以恒地坚守着这份崇高的事业。
|